公共场合的翻译错误屡见不鲜,其它的字还好说,但如果把下面这个字翻译错,就真的够囧了。近日,英国《每日邮报》报道称,一些中国超市、饭馆竟然将“干”字翻译成fxxk,很让人难以理解。据新华字典解释,“干”有17种汉语释义,包括“做”、“干燥”等,但是,在中国俚语中,也有十分不雅的意思。很明显,这些翻译都是直接使用机器翻译导致的错误,让来到中国的老外们哭笑不得。大家感受一下: