医疗电子技术网|技术阅读
登录|注册

您现在的位置是:医疗电子技术网 > 技术阅读 > 国外网友晒中国菜单神翻译:槽点满满

国外网友晒中国菜单神翻译:槽点满满

中国的饮食文化深厚,各种美味菜品让很多外国游客欲罢不能。不过,中国菜肴的国际化依然面临语言差异的阻挠。


近日,美国Boredpanda网站便列举出一些国外网友晒出的中国双语菜单,其中一些菜品名字翻译着实槽点满满。



“炒水莲”被翻译成“I can’t find on google but it’s delicious”(我用谷歌翻译搜不到,但这菜很好吃)


“德国咸猪手”被译为“Germany sexual harassment”(德国性骚扰)


“综合果汁”被译为“Whatever”(随便)


“香油鸡枞蒸水蛋”被译为“维基百科蒸鸡蛋”


你是要“鸡肉”还是“真的鸡肉”?


“四喜烤夫(麸)”被译为“烤丈夫”


“野山椒牛肉”被译为“你和你的家庭”


“私房香之驴”被译为“我们甜蜜的屁股”。


“肠旺煲”被译为“Wang had to burn”(王要被烧掉)